Here is an analysis and summary of Ciaran Carson’s poem ‘Belfast Confetti’, looking at the historical context, poetic form and structure. Belfast Confetti (a poem by Ciaran Carson). Suddenly as the riot squad moved in, it was raining exclamation marks, Nuts, bolts, nails, car keys. Belfast Confetti [Ciaran Carson] on *FREE* shipping on qualifying offers. Belfast Confetti, Ciaran Carson’s third book of poetry, weaves together in.

Author: Kajinos Brashura
Country: Maldives
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 10 March 2005
Pages: 331
PDF File Size: 12.53 Mb
ePub File Size: 10.5 Mb
ISBN: 204-9-92312-417-3
Downloads: 55782
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudom

BELFAST CONFETTI (poem) – Ciaran Carson – United Kingdom/Ireland – Poetry International

I am, of course, an outsider, so people speak to me in a certain way. Voltaire and Montesquieu were widely read here. To find out more, including how to control cookies, see here: It is very beautiful here and less busy. The complicated world of the British class belfaet.

Poem of the Week: “Belfast Confetti” by Ciaran Carson %%

What about translation of the Bible into Irish? But that would not have been a deep mine. The use of language may have been subverted for the sake of survival, but that does not subvert the language itself. He eventually went to China. The Enlightenment was influential in Ireland, although there was no Irish Enlightenment as such. Yet, he is simply unable to forgive himself and whenever he travels back in time, the first thing that comes in his mind is his inability to help people during the riot.


The English Irish parliament legislated against this inand even tried to force people to ride their horse in the English manner. He is a journalist for a cycling magazine.

June 23, at He has still not left his pen. I like the poem because of the sense of entrapment and disorientation. At the same time, the fact that Welsh literature is seen as only truly Welsh if ciarn is written in Welsh, means that there is no international power to it, in the Irish way.

The poet has also used present tense to portray a live-scene of what he went through during the time he witnessed the violence. Interesting about the Canadian element.

What struck me about both. They both have an almost fairytale feel in genre and conception, and address the reader directly, which sort of makes their dscriptions of severed limbs and rotting flesh even more stomach churning! June 24, at European history and thought have taught us that, and carsno is why I do not welcome certain extremely undigestible aspects of Islam in Europe.

  AC 120-94 PDF

This site uses cookies. Although I know that you disapprove of the Catholic Church, I believe that Irish priests were keepers of the Irish language. The hidden meaning behind his words mean that even if he has escaped the riot and survived, he will never be able to get rid of the sight that he witnessed; the violent scene is going to haunt his memories forever.

I must see if I can find it. My wife would know it much better. June 18, at 9: Filed under IrelandPoems. Re your 47, Latin was the liturgical language up to the s … I belfsat vague memories of the Latin mass. No wonder your poem struck a chord with him.

I always have to say that I am speaking about an English coal miner. I believe in the human dignity of language, and I do not like to see human language demeaned.

Belfast Confetti By Ciaran Carson

Thank you for this, and welcome to my blog. June 17, at 9: Thinking laterally rather than linearly. I was interested in F. June 24, at 7: